Japanese Language

Uchiga Podcast Episode 12. なぜ日本語で「ミイラ」のことを「ミーラ」と書かないのか?

古代エジブトのミイラのイラストに「Podcast Episode 12. Do you know Why Japanese people write "ミイラ (which means mummy)" not "ミーラ" ?」と書かれている
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

Do you know why Japanese people write “ミイラ (which means mummy)” not “ミーラ” ?

For Japanese learners, I speak Japanese slowly.
学校(がっこう)では教(おし)えてもらえない日本語(にほんご)について、話(はな)します。

Transcript

こんにちは、「Uchiga(うちが)」です。

この「Interesting Japanese not taught in schools」では、

学校で教えられない日本語について

お話しします。

今日は、なぜ日本語では

「ミイラ」のことを「ミーラ」と書かないのか

ということについてお話しします。

今私が「ミイラ」「ミーラ」と

みなさんにお話ししても、

どこが書いたところで違うのかな?

と考える方もいるかもしれませんね。

私が話しているのは

「ミイラ」は「ミ」と「イ」と「ラ」を書く場合、

もうひとつの長音(伸ばす音)は

棒のようなマーク「ー」ですよね?

「ミ」と棒のようなマーク「ー」と「ラ」を使って。

長音で「ミーラ」とどうしてかかないのか?

ということについてお話しします。

ちなみに、みなさんは甘いもの好きですか?

話はろれてしまうんですけど、

「ケーキ」cake、英語でですね

「ケーキ」は「ケイキ」で書きませんよね?

どうしてでしょうか?

ちょっと考えてみてください。

答えなんですけれども、

慣用的に固定しているものは長音、

伸ばす音の記号(ー)ですね

その棒のマーク「ー」を使わなくても

いいことになっているんです!

例えば、もう一つ

「ダンス」、あの踊る「バレエ」も

「バレー」伸ばす音で書きません。

「バ」と「レ」と「エ」で「「バレエ」と書きます。

今、「外来語」っていうことについても

お話ししましたが、

「外来語」はみなさん

何のことか知っていますか?

「外来語」は日本の中に入ってきた

外国語の単語のことです。

中国語から入った漢語

も、本来は外来語であるんですが、

日本では、主としてヨーロッパ語から入ったものを

指している

といわれています。

それで、話は戻るんですけれども、

慣用的に固定しているものは

長い棒の長音のマーク「ー」ですね、を

使わなくてもいいんです。

慣用的は、先ほども言いましたっけ、

一般的に使われているっていう意味です。

それでミイラなんですけれども、

ミイラは17世紀の中頃、

日本にオランダ船、

オランダの船などで、薬(ミルラ)として

断片や粉末で輸入されていたそうです!

本当かどうかは分からないんですけどね…..

だから昔の人はもしかしたら、

ミイラ(mummy)を飲んじゃっていたのかもしれないです!

本当かどうかはわかりませんが、

「鎮痛剤」痛み止めや、

「強壮剤」として

売られていたのかもしれません。

それでは今日は「ミイラ」、「ミーラ」

どっちも同じに聞こえてしまいますけど、

の長音「ー」を使うか、「イ」を使うか、の違いについて

お話ししました。

それでは今日はこれで終わりです。

また次回も聞いてくださいね。

About Me (Uchiga)

List of Uchiga Information

➡️ lit.link/uchigalife

↓To support Uchiga

ご質問などありましたら、お気軽にご連絡ください。

最後まで読んでくださりありがとうございました。

Related Podcasts

黒いイラストの人が困っているイラストとはてなマークがある。「Uchiga Podcast Episode 13. Japanese 【Katakana】is difficult to understand for foreign people! The pronunciation and accents are completely different from the original words!」と書いてある。
Uchiga Podcast Episode 13. 外国人には日本語の【カタカナ語】は難しい!発音やアクセントが違います。Japanese "katakana" is difficult to understand for foreign people! T...
オリーブグリーンの会計にクマの着ぐるみをかぶったこどもが立っている。Uchiga Podcast Episode 9. 日本語の「子供」と「子ども」、どちらの書き方が正しいか知っていますか?、と書いてある。
Uchiga Podcast Episode 9. 日本語の「子供」と「子ども」、どちらの書き方が正しいか知っていますか?Podcast Episode 9. 日本語の「子供」と「子ども」、どちらの書き方が正しいか知っていますか。 日本語の「子供」と「子ど...
青を基調とした人々が会話しているイラストの左側に、【Podcast Episode 7. 「大丈夫(だいじょうぶ)」の意味と使い方を紹介!相手の誤解に要注意。】と書いてある。
Podcast Episode 7. 【大丈夫】(だいじょうぶ)の意味と使い方を紹介!Podcast Episode 7.「大丈夫(だいじょうぶ, daijoubu)」の使(つか)い方(かた)を知(し)っていますか? 相...
オレンジの背景の男女のイラストの横にPodcast Episode 2. 四六時中(しろくじちゅう)も好(す)きと言(い)ってもらいたいですか?!、と書いてある
Podcast Episode 2. 四六時中も好きと言ってもらいたいですか?!Podcast Episode 2. 四六時中(しろくじちゅう)も好(す)きと言(い)ってもらいたいですか? 学校(がっこう)では教(...
パソコン画面にpodcast edisode1と映されている
Podcast Episode 1.「人一倍」は、「一倍」じゃない。Podcast Episode 1.「人一倍」は、「一倍」じゃない。 学校(がっこう)では教(おし)えてもらえない日本語(にほんご)に...
関連記事
オリーブグリーンの会計にクマの着ぐるみをかぶったこどもが立っている。Uchiga Podcast Episode 9. 日本語の「子供」と「子ども」、どちらの書き方が正しいか知っていますか?、と書いてある。 Japanese Language

Uchiga Podcast Episode 9. 日本語の「子供」と「子ども」、どちらの書き方が正しいか知っていますか?

2021年8月24日
Uchiga Life|キャリアコンサルタント・日本語教師・フリースクール美術教師、英語での相談員として仕事をしています
Podcast Episode 9. 日本語の「子供」と「子ども」、どちらの書き方が正しいか知っていますか。 日本語の「子供」と「子ども」 …